BorichL,Вам спасибо огромное Это будет много мороки перед вами неудобно Я тут приборку прикупил хочу профилактику сделать посоветуйте что будет не лишнее ?
Хехе. У меня они вообще на бельгийском =) Сейчас нашел книжку спецификаций, сижу оттуда с английского перевожу. Но там разные для 740/760 до 89, 89-90; 740/940 91; 960 91.
Чего там переводить? Пишите сюда, там терминов дэцл. Мне вот английскую часть лень перебивать с пепельницы сарая. X relay это разгрузочное реле клеммы Х замка, выключается при работе стартера Main beam - головной свет.
BorichL пишет: Чего там переводить? Пишите сюда, там терминов дэцл. Мне вот английскую часть лень перебивать с пепельницы сарая. X relay это разгрузочное реле клеммы Х замка, выключается при работе стартера Main beam - головной свет.
Давай я завтра допереведу, скину файлик, а ты посмотришь и если что - подкорректируешь. А то ж всё-таки хочется самому мозг напрячь, а то совсем ленивым стал в предпоследнее время.
BorichL, прав, не фиг там переводить. 32cm, что непонятного? Один предохранитель обслуживает несколько устройств. Я понячалу переводил с гуглом вместе, с буржуйских форумов инфу читаю так. Теперь еще в донорском авто был найден фолиант по ремонту, спрятанный под вод. сиденьем. BorichL, наверняка его знает, обложка сгорела в топках революций скорее всего, на 3 странице большая надпись "Идентификация транспортного средства". С немцем как то общался таким образом, так был побежден языковой барьер.
romamur пишет: BorichL, прав, не фиг там переводить. 32cm, что непонятного? Один предохранитель обслуживает несколько устройств. Я понячалу переводил с гуглом вместе, с буржуйских форумов инфу читаю так. Теперь еще в донорском авто был найден фолиант по ремонту, спрятанный под вод. сиденьем. BorichL, наверняка его знает, обложка сгорела в топках революций скорее всего, на 3 странице большая надпись "Идентификация транспортного средства". С немцем как то общался таким образом, так был побежден языковой барьер.
На тех, что у меня в машине непонятного то, что описание на бельгийском =) В английцкий вариант я то ещё воткнуть могу, но я иногда ещё даю свою машину родственникам.
"Р-сдвиг замок, электромагнитный" Сильно =) "Парковочный замок АКПП" как-то лучше звучит =)
Да и в целом перевод слишком машинный. Русский язык он всё-таки богатый и приятный. Ну раз относительно я прав с переводом, выкину всё лишнее (акпп, климат), распечатаю в цвете, заламинирую и в перчаточный ящик =)
32cm пишет: "Р-сдвиг замок, электромагнитный" Сильно =) "Парковочный замок АКПП" как-то лучше звучит =)
Да и в целом перевод слишком машинный. Русский язык он всё-таки богатый и приятный. Ну раз относительно я прав с переводом, выкину всё лишнее (акпп, климат), распечатаю в цвете, заламинирую и в перчаточный ящик =)
Очень правильное решение! А передод - это же тупая машина, ей богатство русского языка никогда не познать, кстати освещение багажника перевело как ствол-свет, пришлось шевельнуть извилиной.
romamur, и какая польза от такого перевода? Тут еще нужно немного матчасть знать. Это блокировка селектора в режиме паркинг.[/Quote] кто спорит, что не надо
козьма пишет: abit, Вот такой перевод (отдельная благодарность)но он несколько отличен от моей
А х.з. , это русский мануал на 940 1993 год. Есть еще бумажный, тоже русский , тоже 940, 1992 год. Небольшие различия в них есть, но сомневаюсьн что есть различия по предохранителям. Надо будет завтра в машине (он там лежит) глянуть ...
У меня в машине наклейка оказывается на французском языке... Я почему-то думал, что у бельгийцев есть свой язык... Оказалось - нет. Но вариант у меня, как тот, что я выше приводил, но всё-равно частично отличается. Позиции вроде совпадают, а вот ампераж - отличается... Буду верить наклейке из машины.
volvovod940, у меня в переводе с англоязычной спеки тоже в 19 предохранителе много всего. Но я не думаю, что "Code Droit" переводится с французского "ближний свет правой фары, электро-корректор левый". Это ж всё-таки не китайский/японский. Да и "Phare droit" больше похоже на ближний свет...